-
蔣童:關(guān)于“譯”字的現(xiàn)代闡釋
現(xiàn)代漢語(yǔ)中常用的“譯”字,是個(gè)多義詞,既做動(dòng)詞,也做名詞,覆蓋了不同翻譯活動(dòng)和不同的翻譯方式,既表示口譯,也表示筆譯,表示翻譯職位和翻譯工作者。
關(guān)鍵詞:  文學(xué)翻譯2021-11-09
-
那山,那?!獞涏嵖唆?shù)膶W(xué)品與人品
結(jié)緣鄭克魯老師,大約在20世紀(jì)80年代初我20多歲時(shí),不是通過(guò)閱讀他的文學(xué)翻譯,而是通過(guò)學(xué)術(shù)著作《法國(guó)文學(xué)史》。
2021-11-06
-
訪談|《紅樓夢(mèng)》第一個(gè)荷蘭文全譯本即將誕生
《紅樓夢(mèng)》問(wèn)世大約二百七十年后,終于出現(xiàn)了第一個(gè)荷蘭文全譯本。
關(guān)鍵詞:  《紅樓夢(mèng)》譯介2021-11-03
-
《己卯年雨雪》英文版全球發(fā)行
魯迅文學(xué)獎(jiǎng)獲得者熊育群長(zhǎng)篇小說(shuō)《己卯年雨雪》繼俄文版、德文版出版后,英文版近日由外文出版社出版,通過(guò)亞馬遜網(wǎng)站向全球發(fā)行。
關(guān)鍵詞:  《己卯年雨雪》2021-10-29
-
中國(guó)紀(jì)實(shí)文學(xué)的現(xiàn)狀與走向世界的可能
小說(shuō)通過(guò)虛構(gòu)拉開(kāi)了我們與現(xiàn)實(shí)生活的距離,去探討生活的另外一種可能性。
關(guān)鍵詞:  紀(jì)實(shí)文學(xué)何建明2021-10-29
-
“人人可譯”時(shí)代到來(lái),翻譯如何兼顧本意與詩(shī)意
翻譯工具的出現(xiàn)大大方便了人們的工作和生活,但也導(dǎo)致翻譯機(jī)械化,甚至?xí)霈F(xiàn)望文生義的錯(cuò)誤。
關(guān)鍵詞:  翻譯2021-10-27
-
張兆和譯作《水手舅舅》
因?yàn)榻衲辏?021)是蘇州樂(lè)益女中建校百年紀(jì)念,又時(shí)逢上海圖書館和蘇州圖書館聯(lián)合舉辦九如巷張家文獻(xiàn)大展開(kāi)展。
-
美的使者葉廷芳
葉廷芳 資料圖片 “十一”前的那個(gè)周末,心里突然覺(jué)得有點(diǎn)空,好像世界過(guò)于寂靜了似的。
2021-10-15
-
我與葉廷芳的詩(shī)文情緣
近幾年,老朋友一個(gè)個(gè)去世。
關(guān)鍵詞:  葉廷芳2021-10-11
-
紀(jì)念|瑞典漢學(xué)家林西莉:鶴鳴秋月
【編者按】瑞典漢學(xué)家林西莉(Cecilia Lindqvist)于當(dāng)?shù)貢r(shí)間9月26日去世,享年89歲。
關(guān)鍵詞:  林西莉2021-10-03
-
百年《莊子》英譯的四個(gè)階段
《莊子》(又名《南華經(jīng)》)被譯介到英語(yǔ)世界已有100多年歷史。
-
送別葉老師
2018年12月,我和葉老師一起參加漓江出版社《春潮漫卷書香永——開(kāi)放聲中書人書事書信選》出版座談會(huì) 2021年9月29日10點(diǎn)20分許,在北京醫(yī)院西門的告別廳,簡(jiǎn)短的、略顯潦草的告別儀式之后,我和另外五位男士一起抬起葉廷芳老師的遺體,把他送上靈車。
關(guān)鍵詞:  葉廷芳2021-09-30
-
翻譯家楊自伍:青燈黃卷旦復(fù)旦,二十五年“磨”一書
編者按:《近代文學(xué)批評(píng)史》是美國(guó)當(dāng)代著名批評(píng)家、學(xué)者、比較文學(xué)巨擘雷納?韋勒克的代表作,共有八卷,論述了從1750年到1950年跨度長(zhǎng)達(dá)兩百年的西方各國(guó)文學(xué)批評(píng)的歷史。
關(guān)鍵詞:  楊自伍2021-09-30
-
紀(jì)念葉廷芳先生:“沒(méi)有人是一座孤島”
“我一直都在努力去做一切我能做的事情。
關(guān)鍵詞:  葉廷芳德語(yǔ)文學(xué)2021-09-27
-
德語(yǔ)文學(xué)專家葉廷芳逝世
2021年9月27日6時(shí),中國(guó)社會(huì)科學(xué)院外國(guó)文學(xué)研究所研究員、中國(guó)作家協(xié)會(huì)會(huì)員、德語(yǔ)文學(xué)專家葉廷芳同志,因病醫(yī)治無(wú)效,在北京逝世,享年85歲。
關(guān)鍵詞:  葉廷芳德語(yǔ)文學(xué)2021-09-27
-
李景端:新視角觀察翻譯的三個(gè)維度
評(píng)價(jià)翻譯,人們通常會(huì)想起嚴(yán)復(fù)提出的“信、達(dá)、雅”這三個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。
-
王曄、汪天艾、btr談翻譯
等待心靈的涌浪 王 曄 文學(xué)翻譯絕非一個(gè)男孩對(duì)翻譯家母親說(shuō)的那句話:“媽媽,你不就是把中文換成瑞典文嗎?”將莫言等眾多中國(guó)小說(shuō)家的作品譯成瑞典文的翻譯家陳安娜女士跟我提起過(guò):“我兒子以為文學(xué)翻譯簡(jiǎn)單得很呢。
2021-09-22
-
十年蹤跡十年心
2010年秋,我在專業(yè)課上讀到一首詩(shī),第一行是“如果人能說(shuō)出他愛(ài)的”,詩(shī)人的名字很陌生:路易斯·塞爾努達(dá)。
關(guān)鍵詞:  汪天艾2021-09-22
-
不可譯總是迷人的
1.翻譯要具體情況、具體分析——這是我作為譯者的總原則。
關(guān)鍵詞:  btr2021-09-22
-
等待心靈的涌浪
文學(xué)翻譯絕非一個(gè)男孩對(duì)翻譯家母親說(shuō)的那句話:“媽媽,你不就是把中文換成瑞典文嗎?”將莫言等眾多中國(guó)小說(shuō)家的作品譯成瑞典文的翻譯家陳安娜女士跟我提起過(guò):“我兒子以為文學(xué)翻譯簡(jiǎn)單得很呢。